龙神祠旁二鸟翻译及注释

祠边两小鸟,相依道人室。

译文:向长辈借来瘦马,我骑入洛阳,向族人租借的宅子满目荒凉。

注释:大人:古人对父母称号,诗中指母亲。乞:给予。癯乃寒:瘦弱。宗人:同族人。厥:其。

厨中炊饭香,即至不一失。

译文:空庭里只有老鼠跑来跑去,几粒残枣在出篱的树上摇晃。

注释:涩:干涩粗糙。

啄粟就掌内,了无猜与栗。

译文:安定城的君子,可叹你调任外放,却仍然饮酒自娱,不放在心上。

注释:安定美人:指皇甫湜。黄绶:县尉所佩黄色丝带。缨裾:冠带和衣襟,指官服。

岁月知几何,相忘祇如一。

译文:直到还乡之日你未能登上高位,也从此断绝了我扬名的希望。

注释:白笔:唐制七品以上官员用白笔代簪子。清声:好名声。

乃知豚鱼信,固自我所出。

译文:枉称知己,怕玷辱了你的眼力,接引的绳子断了,知遇之恩难忘。

注释:枉辱:谦辞,有“屈承”之意。犯君眼:得到你的重视。排引:引荐。强絙:粗大的绳索。

幽幽入静极,籁尽山空虚。

译文:当初我满怀豪情随洛风入都,天门未开,前路被狂犬拦挡。

注释:长关:长安的城关,古称长关为长都。阖扇:门扇,此指“君门”,即皇城大门。猰犬:应作“瘈(zhì)犬”,疯狗。

我辈若不来,鸟外其谁欤。

译文:不料相马人也有看走眼的时候,我落魄异乡,眼看着青春耗光。

注释:坚都:两位古代善相马者,指刀坚和丁君都,诗中代指主管考试的礼部官员。幽单::犹孤独。春老:春光消逝。

形姓本不同,形性本不异。

译文:归家时,枯瘦的脸上毫无光泽,鬓发稀疏,好像大病了一场。

注释:膏:滋润的面部肌肤。

回首看流云,悠然似吾意。

译文:想写一篇传奇去干谒权贵,一个遭弃的皇孙,谁肯把我欣赏?

注释:雕:写作。干:干谒。天官:吏部官员。宗孙:李贺自谓。不调:不被选中。