明史阁部墓翻译及注释

虾蟆天子蟋蟀相,东南半壁思偏安。金陵王气复销歇,虫沙四镇余江干。

译文:一个秋天的中午我登上了荒山,独自一人形影孤单意乱心烦。

注释:峨山:现名鹅山,在柳州市区西部,其形似鹅,是柳州市区内第一高山,已建成公园。荒山:指峨山。柳宗元在《柳州山水近治可游者记》中说,“峨山在野中,无麓”。悠悠:指无限的忧思。如何:奈何。

史公末造此开府,欲仗一木支艰难。胜地烟花扫兵燹,孤臣战骨空摧残。

译文:无可奈何望不到故乡的踪影,西北方向尽是融州的高大山峦。

注释:乡:故乡。这里是指京城长安。融州:唐武德四年置,古称融州、玉融州,治所在今融水苗族自治县。

公之大节足千古,白日照耀丹心丹。何必文山证前世,始令旷代同悲酸。

译文:参考资料:

鼓鼙声歇出邱在,忠魂正气归衣冠。衣冠不朽石碣短,土花凝碧愁荒寒。

译文:1、吴文治注评.柳宗元诗文选评:三秦出版社,2004年07月:5-6

我来凭吊读遗翰,独为俯仰生长叹。红梅点点忽飞落,犹疑誓师泪血临风弹。

译文:2、谢汉强主编.柳宗元柳州诗文选读:西安地图出版社,1999.12:81