杂感翻译及注释

凶器古有兵,高品古有名。兵凶不可黩,名美不可争。

译文:自己成仙成佛的道路渺茫,都无法成功,只能在深夜独自作诗,抒发心中的不平。

赫赫鬼神心,恶杀兼恶盈。穷兵祸自毙,矜名身自倾。

译文:飘泊不定的落魄生活,把诗人诗歌中慷概激昂之气消磨而尽。万念俱寂、对女子已经没有轻狂之念的人,却得到负心汉的名声。

注释:风蓬:蓬草随风飘转,比喻人被命运拨弄,踪迹不定。泥絮:被泥水沾湿的柳絮,比喻不会再轻狂。薄幸:对女子负心。

二者同一机,盈乃与杀并。惟寂与惟寞,所以全厥生。

译文:十个人中有九个人是可以用白眼相向的,最没有用处的就是书生。