疏山途次翻译及注释

路曲山隈一迳通,天开地辟幻金宫。

译文:那华丽的高楼上深锁着一个多情之人,清冷的漫漫冬夜却无人和她共度。独守空闺之时,更怕看见枕头、被子上绣着的成双成对的鸳凤,烦闷的她无心解衣,拥被而眠。

注释:玉楼:汲古阁本误作“秦楼”。羞见:怕见。

溪桥袅袅穿黄落,雁字联联写碧空。

译文:没来由地,忽然画角声起,惊动了警卫森严的整个城池,也打破了她的新梦。望窗外月光铺地,映着严霜,听《梅花三弄》的乐曲幽幽响起,一曲终了,犹自辗转难眠。这万般凄冷,如何消磨?

注释:无端句:无端,没来由,无缘无故。严城,防守严密之城。月华:月光。听彻:听毕。曲终,谓之“彻”。《梅花弄》:汉《横吹曲》名,相传据晋桓伊笛曲《三调》改编;后为琴曲,凡三叠,故称《梅花三弄》。

唤客不须嫌酒恶,昔贤何必哭途穷。

译文:参考资料:

生涯淡淡随缘过,休把行藏问化工。

译文:1、徐培均罗立纲编著.秦观词新释辑评:中国书店,2003年:222-225