岁晏行翻译及注释

黄雾飘飘朔风起,岁除日月今馀几。炉烟欲尽书生寒,三阳开泰从兹始。

译文:年终时候遍地飒飒北风,潇湘洞庭在白皑皑的飞雪中。

注释:云、矣:都是语气助词,无意义。岁暮:年末,指诗题所言的岁晏。

钓鱼台上独盘桓,雪消云散海天宽。罗浮东望如咫尺,神游曾入梅花村。

译文:天寒冻结了渔父的鱼网,莫徭人射雁拉响桑弓。

注释:莫徭:湖南的一个少数民族。《隋书·地理志下》记载,莫徭善于射猎,因其先祖有功,常免征役。刘禹锡有《连州腊日观莫徭猎西山》诗。鸣:弓开有声。桑弓:桑木作的弓。

多暇田园依竹榻,挂壁藤蓑悬短锸。牛犊长鸣扣角歌,黄鸡白酒过残腊。

译文:去年米贵军粮缺乏,今年米贱却严重地伤农。

注释:阙军食:据《唐书·代宗纪》记载,大历二年(767)十月,朝廷令百官、京城士庶出钱助军,减京官职田三分之一,以补给军粮。这句是说米贵是由于朝廷赋税的繁重引起的。

羽檄宵传海若惊,献俘方喜来夷庭。蛮荒复报群酋乱,壮士何人愿请缨。

译文:骑着大马的达官贵人吃厌酒肉,百姓穷得织机、茅屋都扫空。

注释:高马:指高头大马。达官:指显达之官。厌:同“餍”,饱食。此辈:即上渔民、莫徭的猎人们。杼柚:织布机。茅茨:草房。这两句是说骑着高头大马的达官显贵们饱食酒肉,而贫穷人民的一切却被剥削的干干净净。

闾阎纷纷按图籍,里中鸡犬无宁夕。尺田寸宅鱼鸟身,公家何苦相驱逼。

译文:楚人喜欢鱼虾不愿吃鸟肉,你们不要白白杀害南飞的孤鸿。

注释:汝:指莫徭。鸿:大雁,这里代指飞禽。这两句是说楚人不喜食禽兽之肉,即使莫徭射猎到飞禽也换不到多少钱,只是白白射杀了南飞的大雁,也不利于改变自己贫穷的命运。

我本江南一布衣,逢时经略愿多违。太平天子勤南顾,谁向苍生为察眉。

译文:何况听说处处卖儿卖女,来偿还租庸。

注释:鬻:出卖。男女:即儿女。割慈忍爱:指出卖儿女。还:交纳。租庸:唐时赋税制度有租、庸、调三种,租是交纳粮食,调是交纳绢绫麻,庸是服役。这里代指一切赋税。