长江问对篇翻译及注释

问长江,以汝卫南邦,

译文:多情的明月应嘲笑我的无情,嘲笑我辜负了她对我的柔情。如今她已离我远去,我只能独自一人漫无目的地前行,独自一人悲伤地吟唱。

注释:多情应笑我:可笑我有如此多的柔情。春心:指春日景色引发出的意兴和情怀。

北人遥想心已降。方今大势全倚汝,

译文:近来不敢提起当初的事情,那时我还和她情投意合、相亲相爱。如今在惨淡的月光下。在暗淡的灯影里,远去的情人就像梦里悠悠飘去的一朵白云,无处追寻。

注释:兰襟:芬芳的衣襟。比喻知已之友。

不知汝亦许不许。国人皆悠悠,

译文:参考资料:1、(清)纳兰性德编:赵明华.《纳兰词典评》:黑龙江科学技术出版社,2010-12-1。

我心良独忧。长城已坦道,

黄河已安流。淮边日夜风飕飕,

汝今孤矣非昔比。问汝若何真可倚。

长江对,壮尔南邦以吾在,

今来古往只东流,人世兴亡自更改。

句践临齐晋,刘裕入长安,

项王北渡黄河西破关,北方或可取,

吾不为君阻。赤壁中流曾丧兵。

广陵望见波涛惊,瓜步欲渡说虚声。

南方长可守,吾独为君有。

吾之势何但抵长城,长城今已平。

吾之力可以当百万,百万昔尝散。

吾能限南北,不能输事力。

吾能鼓风涛,不能用英豪。

君不见吴之末,陈之季,

岂必斯时吾独异。朝无政事国无人,

乌有长江专可倚。辱君有问答君知,

正恐知之亦忽之。烦君奉此献之国,

索勿俟大寒时。