和何元章翻译及注释

持此樽中酒,试共评韩柳。

译文:老朋友相见只能握手相看,谁敢说话呢,你不瞧见那边军人的刀剑挂在腰边吗?

注释:旅泊:旅居。郡中叛乱:指池州(今安徽贵池)发生的兵乱。郡:州郡。同志:友人。军家:军将。

高才鸣道奥,俱是希世有。

译文:他们无非是敲诈勒索,抢劫财物,你藏在哪里都逃不过他们的眼睛。不知有多少无辜的善良的人民,在他们的屠刀下含冤死去。

注释:平人:平民,百姓。

宗元失所依,论者微谓丑。

译文:他们什么都能做得出来,把古寺拆掉,用拆下来的房梁屋柱来修筑自己的营寨,他们把荒坟扒开,用坟上的砖来砌自已的城垒。

注释:甃:修筑。

退这甘穷约,名字全不朽。

译文:在这种年头里,郡侯被驱逐出去是极普通、极平常的事。你看那唐僖宗自己,也不是怆惶地逃到四川去了吗?

注释:郡侯:郡守,州郡长官。浑闲事:简直是一件平常的事。政是:正是。銮舆:皇帝的车驾。幸蜀:广明元年,黄巢军攻占长安,僖宗仓皇出逃,前往四川。

至今雌黄言,流落书生口。

译文:参考资料:

大抵贵致远,成者未为首。

译文:1、陈增杰编著.唐人律诗笺注集评:浙江古籍出版社,2003.4:第1143-1144页

遑暇议古人,吾其御所守。

译文:2、朱宏辉,徐荣街.唐诗赏析:连云港市教师进修学院,1979.12:第204-206页