送孙隐之都官通判秀州翻译及注释

柳条枯落尽,不折意徘徊。

译文:大清早我走进这古老寺院,旭日初升映照着山上树林。

注释:清晨:早晨。入:进入。古寺:指破山寺。初日:早上的太阳。照:照耀。高林:高树之林。

泛汴趋残水,到吴看早梅。

译文:竹林掩映小路通向幽深处,禅房前后花木繁茂又缤纷。

注释:竹径:一作“曲径”,又作“一径”。通:一作“遇”。幽:幽静。禅房:僧人居住修行的地方。

无耽听鹤唳,有信寄鸿来。

译文:山光明媚使飞鸟更加欢悦,潭水清澈也令人爽神净心。

注释:悦:此处为使动用法,使……高兴。潭影:清澈潭水中的倒影。空:此处为使动用法,使……空。此句意思是,潭水空明清澈,临潭照影,令人俗念全消。

闻说闾亭改,灵光化劫灰。

译文:此时此刻万物都沉默静寂,只留下了敲钟击磬的声音。

注释:万籁:各种声音。籁,从孔穴里发出的声音,泛指声音。此:在此,即在后禅院。都:一作“俱”。但余:只留下。一作“惟余”,又作“唯闻”。钟磬:佛寺中召集众僧的打击乐器。磬,古代用玉或金属制成的曲尺形的打击乐器。