后听角行翻译及注释

燕南壮士江城客,孤馆无眠心已折。那堪夜夜闻角声,怨曲悲凉更幽咽。

译文:蝴蝶轻轻扑打着室内的卧帐,卧帐里散发着春天的温热气息。床前一幅华贵的龟甲屏风,床上搭着她那美丽的彩衣。

注释:杨花:指柳絮。春云:双关语,既指成阵的杨花,又指少妇思夫的春情。甲屏风:玉制或玉饰的屏风。因其花纹似龟甲纹路,故名。醉眼缬(xié):指网眼细的、有花纹的彩色丝织品。这里指女子身上的衣服。缬,原是古时织物的一种印染方法,这里指华美的彩带或彩色衣裳,形容闺中少妇衣着的华丽。

一喷牵残杨柳风,五更吹落梅花月。霜天裂却浮云散,雁行断尽疏星接。

译文:年轻的丈夫长期出门在外,就像蝴蝶一样到处飘飞。正在今日这个时候,他骑着白马回到自己家里。

注释:蝴蝶飞:古人认为蝴蝶飞是喜事,如果它忽然入宅舍,“主行人即返”(吴曾《能改斋漫录》)。白骑少年:骑白马的少年。

馀音眇眇渡江去,依稀似向愁人说。劝君且莫多叹嗟,家人恨杀生离别。

译文:参考资料:

可怜辛苦为谁来?彫尽朱颜头半白。万绪千端都上心,一寸肝肠能几截。

译文:1、冯浩非徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:150-151

当时听角送南人,南人吹角不送人。不如睡著东风恶,拍枕江声总不闻。