春愁曲翻译及注释

乍春眠,又窗前啼鸟,唤醒游仙。东风也饶丰致,把柳丝千线,吹向阑干。

译文:用红丝串起露珠一样的珠子做成的帘幕,晶莹透亮,漂亮的珠帘像瀑布一样,“哑哑”地舒放下来。

注释:哑哑:象声词,辘轳汲水时的声音。下纤绠:放下帘绳。纤绠,本意是井绳,这里是指帘绳。绠,汲水的绳索。

春好无人玩赏,为春愁,万叠似波澜。尽回首,遥天一抹,画里云山,梦里溪山。

译文:围绕着睡床的屏风绘有山水,画意清远;地上的熏炉中,双层的云母隔火板上朦胧映出炭火的红光。

注释:云母:云母为饰的屏风。空烘影:空自映照着屏风内之人的孤影。

堪怜,半床书卷,误了华年。钟期已无寻处,莫遣愁无计,频弄哀弦。

译文:在春寒中发簪也带着凉意,床角的兔形小薰炉里香料暗燃,笼罩在烟幕中的柳树给人以如梦似幻之感。

注释:凉簪:以玻璃为饰的簪子。玉兔:指玉兔为饰的香炉。或指月亮。煴香:一作“氤氲”,烟雾弥漫貌。柳如梦:意谓笼罩在烟幕中的柳树给人以如梦似幻的感觉。

何事穷途感遇,叹荆高、歌哭向幽燕。试回念、前宵别景,玉笛吹残,蜡炬烧残。

译文:皱叠如浪的红锦被上是拖着长尾、展翅对飞的金凤纹样,凉风吹着一头垂悬如凤尾的发簪缓缓摇曳。

注释:锦叠:指锦被。委堕红:锦被一端坠在床下,可见卧床之人辗转难眠。堕,一作“坠”。飔飔:凉风。扫尾:拂动凤尾。双金凤:双股的金凤钗,或钗上有一双金凤。此钗疑为步摇簪,即簪钗一头垂悬着吊坠似的饰品,可以边走边摆动。