送陈兼应辟兼寄高适贾至翻译及注释

结绿处燕石,卞和不必知。所以王佐才,未能忘茅茨。

译文:春风把我的船吹到了浯溪岸边,我拄着拐杖上山,细细地读着崖上刻的《中兴碑》。

注释:浯溪:在今湖南祁阳县西南五里。藜:藜杖。

罢官梁山外,穫稻楚水湄。适会傅岩人,虚舟济川时。

译文:我一生中有半世都只见到这碑的拓本,今天终于能亲手抚摸着石刻,可怜我双鬓已雪白如丝。

注释:墨本:拓本。摩挲:抚摸。

天网忽摇顿,公才难弃遗。凤凰翔千仞,今始一鸣岐。

译文:唐明皇没有安定国家的深谋远虑,任由着安禄山,把天下搅得一塌糊涂,无法收拾。

注释:苞桑,亦作“包桑”,根深蒂固的桑树。苞桑计:比喻牢靠的治国方略。

上马指国门,举鞭射书帷。预知大人赋,掩却归来词。

译文:宗庙宫廷都沦陷敌手,明皇凄凉地逃往川西;百官们犹如乌鹊选择良木,纷纷投降伪朝,低声下气。

注释:九庙:指太庙,古天子庙九室。此代指京城。乌择栖:指朝臣们另找靠山。

天子方在宥,朝廷张四维。料君能献可,努力副畴咨。

译文:统率军队,守护国家,这是太子的本分,肃宗匆匆地登上皇帝的宝座,难道不显得过分心急?

注释:趣:急忙。大物,国家。

旧友满皇州,高冠飞翠蕤。相逢绛阙下,应道轩车迟。

译文:平定祸乱本来是很困难的事,能够取得胜利,真是徼天之幸,太上皇终于能跼蹐不安地返回了京师。

注释:跼蹐:无法舒展的样子。此指玄宗回国都后,受肃宗所制,无法舒展。

高侯秉戎翰,策马观西夷。方从幕中事,参谋王者师。

译文:从此后他失去了自由,在宫中要看张后的脸色行事,在宫外又要听从李辅国的颐指气使。

注释:张后:肃宗皇后张良娣,与李辅国勾结,干预朝政,牵制玄宗。后被废。李父:李辅国。颐指挥:用脸部表情来示意指挥。

贾生去洛阳,焜耀琳琅姿。芳名动北步,逸韵陵南皮。

译文:他在南内偷安苟活,高力士去后,事势便更加危急。

注释:南内:玄宗自蜀回,住南内兴庆宫,后迁西内软禁。高将军:高力士。

肃肃举鸿毛,冷然顺风吹。波流有同异,由是限别离。

译文:臣子元结在舂陵上书献策,臣子杜甫在四川,见到杜鹃再次下拜和泪作诗。

注释:臣结:指元结。元结曾任道州刺史,多次上表言事,并作有《舂陵行》诗,反映民间疾苦。臣甫:杜甫。

汉塞隔陇底,秦川连镐池。白云日夜满,道里安可思。

译文:可怜世人有谁知道忠臣刻骨的悲痛,只是争相欣赏诗文中优美的文词。

注释:琼琚:华美的佩玉。此指文辞华丽。

梦想浩盈积,物华愁变衰。因君附错刀,送远益凄其。

译文:一起看碑的有六七个和尚,还有几位文士相随。

注释:“同来”二句:据《山谷先生年谱》,这次同游的有进士陶豫、李格,僧伯新、道遵等人。

四海各横绝,九霄应易期。不知故巢燕,决起栖何枝。

译文:我站在断崖边青苔上,一阵暴雨打来,仿佛要洗去前朝无尽的悲思。

注释:冻雨:暴雨。