醉中纪事题辰州净因寺翻译及注释

山城春半时,底事风作恶。

译文:为死别往往使人泣不成声,而生离却常令人更加伤悲。江南山泽是瘴疬流行之处,被贬谪的人为何毫无消息?

注释:吞声:极端悲恸,哭不出声来。恻恻:悲痛。开头两句互文。瘴疠:疾疫。古代称江南为瘴疫之地。逐客:被放逐的人,此指李白。

小隐杜书帷,暗想花萧索。

译文:老朋友你忽然来到我梦里,因为你知道我常把你记忆。梦中的你恐不会是鬼魂吧,路途遥远生与死实难估计。

注释:故人:老朋友,此指李白。恐非平生:疑心李白死于狱中或道路。

命驾访林薮,寻芳到丛薄。

译文:灵魂飘来是从西南青枫林,灵魂返回是由关山的黑地。你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飞来这北国之地?

注释:枫林:李白放逐的西南之地多枫林。关塞:杜甫流寓的秦州之地多关塞。李白的魂来魂往都是在夜间,所以说“青”“黑”。罗网:捕鸟的工具,这里指法网。羽翼:翅膀。

漫山粲百英,随分有余乐。

译文:明月落下清辉洒满了屋梁,迷离中见到你的颜容憔悴。水深浪阔旅途请多加小心,不要失足落入蛟龙的嘴里。

注释:颜色:指容貌。

萦回度城阴,徙倚步禅阁。

山僧正斋余,茗椀快新瀹。

壁间有佳句,一诵喜且愕。

登堂陈杯盘,痛饮自谐谑。

新诗恣赓酬,郢匠成妙斲。

译文:参考资料:

忘机物不疑,屋山下乌啄。

译文:1、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998年8月版:第122-124页.

松风动豪气,号怒响林壑。

译文:2、蘅塘退士等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第6-7页.

顾我亦楚狂,高兴复谁托。

挥毫属同游,聊共题新垩。