寄刘孝若翻译及注释

难得刘夫子,生平极爱予。

译文:君王要讨伐骄横的夷虏,要它们臣服,椎破铜山,开发铜矿,铸制铜虎符。

注释:刘孝叔:名述,湖州吴兴(今属浙江)人。熙宁初任侍御史弹奏王安石,出知江州,不久提举崇禧观。骄虏:指契丹和西夏。神宗初继位,先后对西夏和南方少数民族用兵。椎破:以椎击破。铜山:这里指产铜之山。虎:虎符。古代帝王授予臣属兵权和调发军队的信物。

有时吟好句,特地到贫居。

译文:接接连连派遣了三十七位将军,不断走马西来各自开设军府。

注释:联翩:接连不断。开府:成立府署,自选僚属。

远别宁无恨,平安莫问书。

译文:南山砍伐木材作战车的轴,东海取出鼍的血涂抹战鼓。

注释:鼍鼓:即用鼍皮蒙的鼓。鼍,扬子鳄。漫:当作鞔,以皮蒙鼓。

梦穿庭际菊,密叶过畦蔬。

译文:佚役汗流奔走哪一个敢放慢步子,恐怕影响军需供应而死于刀斧。

注释:军兴:朝廷征集财物以供军需。污资斧:因获罪伏法被斩。资斧,利斧。