感事建除体二首 其二翻译及注释

建大将旗鼓,遴选兹维艰。除授得其人,国势维泰山。

译文:靡靡之音《玉树后庭花》,和陈王朝的国运一同告终;景阳宫中隋兵聚会,边塞的瞭望楼已然空空。

注释:玉树:指陈后主所制的乐曲《玉树后庭花》。歌残:歌声将尽。残,一作“愁”,又作“翻”。王气:指王朝的气运。景阳:南朝宫名。齐武帝置钟于楼上,宫人闻钟早起妆饰。兵合:兵马会集。戍楼:边防驻军的瞭望楼。戍:一作为“画”。“景阳”句:一作“景阳钟动曙楼空”。

满朝绶若若,熟谋须万全。平生想卫霍,摧枯无留难。

译文:墓地上远远近近的松树楸树,掩蔽着历代无数官吏的坟冢;高高矮矮的绿色庄稼,长满了六朝残败的宫廷。

注释:松楸:指在墓地上栽种的树木。一作“楸梧”。冢:坟墓。禾黍:禾与黍。泛指粮食作物。

定论真黩武,亦足激懦孱。执爵酹太宫,感慨清泪潸。

译文:石燕展翅拂动着云霓,一会儿阴雨,一会儿天晴;江豚在大江中推波逐浪,夜深深又刮起一阵冷风。

注释:江豚:即江猪。水中哺乳动物,体形像鱼,生活在长江之中。吹浪:推动波浪。

破敌岂无策,百年祇长叹。危机屡反复,地险失故关。

译文:历代的帝王一去不复返了,豪华的帝王生活也无踪无影;惟有那些环绕在四周的青山,仍然和当年的景物相同。

注释:英雄:这里指占据金陵的历代帝王。洛中:即洛阳,洛阳多山。李白《金陵三首》:“山似洛阳多。”

成败虽运数,人谋忌訑谩。收民心第一,根本无创残。

译文:2、辛一村.历代神通启蒙诗三百首.长春市:时代文艺出版社,1995年:451-452页

开纳智与勇,及时护风寒。闭口勿多言,天道谅好还。

译文:3、余庆元.唐诗三百首读选.杭州市:浙江古籍出版社,1988年:183页